Hace varios siglos un místico sufí oriundo de Murcia y
conocido como Ibn Arabí (1165-1240) escribió una serie de versos que, en la
presente entrada, se reúnen bajo el título de El Sol del Amor. Ibn Arabí
es famoso principalmente por ser el autor de la célebre y ecuménica frase “yo
creo en la religión del amor”, que se puede encontrar en el libro El Interprete
de los deseos”. No conocía este poema hasta que escuché la versión de la
también famosa cantante palestina Rim Banna, misma que también se encuentra en
esta entrada. Aquí dejo una traducción que hice al poema directamente del árabe,
junto a una muy personal transliteración al español mexicano, en caso de que a
alguien le surja el deseo de cantar mientras lee. Eso sí, les advierto que no
soy un traductor profesional ni por asomo, solo soy un ciudadano con un poco de
tiempo libre que gusta del idioma árabe, Ibn Arabí y las canciones de Rim Banna,
así que es posible que esta versión contenga varios errores.
شمسُ الهوى
Shamsu alhawaa
Sol de amor
شمسُ الهوى في النفوسِ لاحتْ
Shamsu
alhawaa fi nufusi lahat
El sol del amor brilla en las almas
فأشرقتْ عندها القلوبُ
Fa ashraqat aindaha al qulub
Y refulgen con él los corazones
الحبُّ أشهى إليّ مما
Alhubu ash-ha ilai mima
El amor me deleita
يقوله العارفُ اللبيبُ
Yaquluhu al’arifu alabib
más que los dichos del sabio y el conocedor.
يا حبَّ مولاي لا تولِّ
Ya hubba maulay la tuali
Oh Amor, señor mío. No ordenes sobre mí
عني فالعيشُ لا يطيب
Any falaishu la iattib
Que la vida no sea placentera.
لا أنس يصفو للقلبِ
La unsun iasfu lilqalbi ilaa
La alegría no será plena en el corazón
إذا تجلَّى له الحبيبُ
Idaa tayala lahu al habib
A menos que se le revele el ser amado.